Vertaling Engels

Engelse vertaling

Bij Tilburg Translations kunt u probleemloos terecht voor Engelse vertalingen. Het Engels is in ons vertaalbureau een van de meest voorkomende doeltalen. Heeft u een document dat vertaald moet worden van of naar het Engels? Vraag eenvoudig een gratis offerte bij ons aan en laat u overtuigen door onze uitstekende service en referenties. U mag van ons altijd een snelle reactie verwachten.

Kies voor kwaliteit!

Er is naast tijdige levering van de opdracht maar één ding wat echt telt: kwaliteit. Echte kwaliteit, geen loze belofte. Daarom controleren we alle vertalingen extra goed (o.a. met speciale QA-software) en maken we altijd een kwaliteitsrapport. We letten daarbij met name op correct gebruik van terminologie, maar ook zaken als spelling, consistentie, interpunctie en stijl.

Ervaring geeft de doorslag

Vertalen is een vak. Helaas geen beschermd beroep, zoals advocaat of arts. Er zijn wel duizenden vertalers, maar welke vertalers zijn nu écht goed? Voor Tilburg Translations werken alleen de allerbesten. Wij testen, controleren en evalueren onze vertalers grondig. Onze vertalers hebben in bijna alle gevallen meer dan 10 jaar fulltime vertaalervaring. De toelatingseis is wat dat betreft veel strenger dan de kwaliteitsnorm EN 15038:2006 voorschrijft.

Waar moet men op letten bij Engelse vertalingen?

Hoewel het Engels tegenwoordig door bijna iedereen uit het zakenleven op een redelijk tot goed niveau wordt gesproken, zijn er bij de schrijfwijze twee belangrijke aandachtspunten waarvan men niet altijd op de hoogte is:

  • Het verschil tussen Brits-Engels en Amerikaans-Engels. Colour - Color, Programme - Program, Analyse - Analyze, het zijn enkele simpele voorbeelden van het verschil in spelling. Er zijn nog veel andere verschillen tussen het Brits- en Amerikaans-Engels. Er is een zeer uitgebreid Wikipedia-artikel (Engelstalig) waarin de verschillen uitvoerig worden uitgelegd.
  • Bij het schrijven van getallen, is een komma een punt en een punt een komma. In het Nederlands schrijft men 'dertig euro' als € 30,- en 'duizend euro' als € 1.000,- terwijl men in het Engels de bedragen als volgt schrijft: €30 en €1,000. Let ook op het wegvallen van de spatie na het euroteken, evenals het ontbreken van een komma en een streepje (,-). Houd hier rekening mee bij uw prijslijsten, promotiemateriaal en brochures!

Altijd voordelig

Natuurlijk wilt u niet te veel betalen. In de meeste gevallen berekenen we de prijs van een vertaling op basis van het aantal woorden. Lage woordprijzen en hoge kwaliteit vertaling gaan echter niet samen. Toch kunnen wij u altijd een voordelige totaalprijs offreren. Dit doen we door uw bestanden slim te analyseren waardoor u kunt besparen op de vertaalkosten. Op die manier geniet u van zeer hoge kwaliteit vertalingen tegen een voordelige prijs.

Kiest u ook voor kwaliteit?

Vraag dan snel een vrijblijvende offerte aan voor uw project. Direct antwoord!

Vraag direct een offerte aan »